Бюро переводов

Все виды нотариальных
и технических переводов

Медицинский перевод

Услуги медицинского перевода потребуются при прохождении консультаций и лечения за границей, для этого потребуется перевод различных заключений врачей, результатов обследований, эпикриза.

К переводу медицинских текстов относят перевод следующих документов:

  • заключений,

  • справок,

  • документов клинических исследований,

  • инструкций к лекарственным препаратам,

  • результатов медицинских обследований и заключений.

  • выписки из историй болезни, амбулаторных карт

  • больничные листы,

  • страховые медицинские полисы,

  • эпикризов

  • инструкций по использованию медицинского оборудования

  • фарм-досье

Для того, чтобы зарегистрировать иностранные лекарственные средства на территории Российской Федерации, также возникнет необходимость в квалифицированном переводе инструкций, результатов клинических исследований и тестирования медикаментов. В этой же степени это относится и к ввозимому медицинскому оборудованию, для использования которого на территории РФ необходим перевод инструкций и прочей сопутствующей медицинской документации.

Главная трудность, с которой сталкиваются переводчики при переводе медицинских текстов, является  сложная многоуровневая система терминов и обилие сокращений, от неверной расшифровки которых может пострадать смысл всего документа. Следовательно, чтобы избежать подобных ошибок, переводчик должен обладать обширными знаниями в области медицины.

Как правило, это означает, что он имеет высшее медицинское образования и обладает практическим опытом работы по врачебной специальности наряду с лингвистическим образованием, либо же в течение долгого времени специализируется на переводе текстов именно этой тематики.

Минимальный срок перевода с нотариальным заверением 35 минут!

Нет времени?
Отправьте заявку или
позвоните нам!

Надо срочно и с курьером?

Заполните форму ниже, отправьте документ на перевод.
Через час курьер будет у вас!

вверх