Бюро переводов

Все виды нотариальных
и технических переводов

Научный перевод

Особенностью перевода научных текстов является необходимость использования лексико-грамматического материала, который характерен для научного стиля в языке перевода, что предполагает знание особенностей построения научных текстов на языке оригинала.

Перевод научных текстов на английский язык является сложной задачей, которая предполагает как прекрасное владение русским и английским языками, так и хорошее ориентирование в тематике научного текста. Более того, перевод научных статей требует от переводчика знания структуры и правил оформления статьи на языке оригинала и языке перевода.

Наше бюро представляет услуги по переводу всех видов текстов научной тематики, в том числе

  • диссертаций;
  • научных статей;
  • рефератов;
  • инструкций ;
  • аннотаций перевода монографий;  
  • исследований, проводимых компаниями.

 

Требования к переводу текстов научной тематики не ограничиваются точной передачей смысла оригинала, переводчику необходимо также сохранить  структуру и форму текста. Для выполнения высококачественного перевода данный научных материалов переводчик, как правило, должен быть не только специалистом в области лингвистики, но и обладать глубокими познаниями в той или иной отрасли науки, к которой относится переводимый текст.

Это необходимо для корректной передачи специфической терминологии научных текстов, и в случае отсутствия термина в языке перевода или его,  верно передать его значение, опираясь знание всех особенностей их употребления в определённом контексте и на богатый практический опыт перевода материалов данной тематики. 

вверх